Heidolph LABOROTA 20 eco Manuel d'utilisateur

Naviguer en ligne ou télécharger Manuel d'utilisateur pour Équipement Heidolph LABOROTA 20 eco. Heidolph LABOROTA 20 eco User Manual Manuel d'utilisatio

  • Télécharger
  • Ajouter à mon manuel
  • Imprimer
  • Page
    / 180
  • Table des matières
  • DEPANNAGE
  • MARQUE LIVRES
  • Noté. / 5. Basé sur avis des utilisateurs

Résumé du contenu

Page 1

LABOROTA 20 eco Betriebsanleitung Instruction Manual Mode d’Emploi Instrucciones de Empleo Istruzioni per l’uso

Page 2 - PANNELLO FRONTALE DI COMANDO

10 D INSTALLATION IM LABOR SICHERHEITSHINWEIS: DAS GERÄT IST NICHT EXPLOSIONSGESCHÜTZT. VORSICHT BEI DER ANWENDUNG IN DER NÄHE VON LEICHT ENT

Page 3

100 F REGLAGE DE LA DISTILLATION 20. Remarques générales En cas d’utilisation d’un évaporateur rotatif pour obtenir le transfert thermique de

Page 4

101 F  A partir de ce point d’intersection, il est possible de lire le vide requis en suivant la ligne verticale vers le bas. c. Distillation

Page 5

102 F Solvants Formule brute M [g/mol] Pt d’ébul. [°C] Hvap [J/g] Vide pour point d'ébullition à 40 °C [mbars] [mm(Hg)] Acétone C

Page 6 - Lieferumfang

103 F TAUX D’ÉVAPORATION Taux d’évaporation Laborota 200510152025300 5 10 15 20 25 30 35 40Δ T [°C]litres par heureToluèneAcétoneÉthanolEauΔT

Page 7 - ZUBEHÖR (optional)

104 F NETTOYAGE ET ENTRETIEN Pour le nettoyage, vous pouvez essuyer le boîtier et la surface de l’appareil avec un chiffon humide (eau savon

Page 8 - SICHERHEITSHINWEISE

105 F ELIMINATION Les anciens appareils et / ou les pièces défectueuses d’appareil doivent être mises au rebut conformément à la législation en le

Page 9

106 F GARANTIE, RESPONSABILITÉ ET DROITS D'AUTEUR Garantie La société Heidolph Instruments vous accorde une garantie de 3 ans sur les p

Page 10 - INSTALLATION IM LABOR

107 F Consignes de sécurité Lorsque vous expédiez en réparation des appareils qui sont entrés en contact avec des substances de travail dangereu

Page 11 - AUFBAU TEIL 1

ES 108 Le agradecemos haberse decidido por este aparato. Ha adquirido un producto fabricado y comprobado por la empresa Heidolph Instruments

Page 12

109 ES AJUSTE DE LA DESTILACIÓN ... 135 20. Indicaciones generales ...

Page 13

11 D AUFBAU TEIL 1 Nachdem alle Teile ausgepackt sind, sollte zunächst eine Überprüfung an Hand der Packliste erfolgen. 1. Aufstellung des Geräte

Page 14

ES 110 VOLUMEN DE SUMINISTRO Y ACCESORIOS Volumen de suministro Se suministran los siguientes componentes sueltos y a

Page 15

111 ES ACCESORIOS (opcional) Denominación Número de pedido Matraz de evaporacioñ de 20 litros 15-300-003-17 Matraz de evaporacioñ de 10 litros 15-

Page 16

ES 112 INDICACIONES DE SEGURIDAD Observe todas las prescripciones para la prevención de accidentes y todas las indicaciones de seguridad vi

Page 17 - GLASSATZ - R 15-300-006-21

113 ES DATOS TÉCNICOS DEL LABOROTA 20 eco Tensión de conexión 3 x 400 V 50/60 Hz ó 3 x 230 V 50/60 Hz ó 1 x 230 V 50/60 Hz Potencia de conex

Page 18 - GLASSATZ - RC 15-300-006-22

ES 114 INSTALACIÓN EN EL LABORATORIO INDICACIÓN DE SEGURIDAD: ESTA MÁQUINA NO ESTÀ PROTEGIDA CONTRA EXPLOSIONES. PRESTE LA MÁXIMA PRECAUCIÓN

Page 19

115 ES MONTAJE CAPÍTULO 1 Después de desembalar todos los componentes, es conveniente hacer primero una comprobación con la lista de embalaje. 1.

Page 20

ES 116 7. Montaje del tubo de conducción del vapor y de la junta de PTFE Desenrosque las uniones roscadas grande (1) y pequeña (2). Girand

Page 21

117 ES  Desplace la pieza perfilada de PTFE (4) con la arandela en O de PTFE integrada (5) en la unidad de accionamiento.  Desplace la unión ros

Page 22

ES 118 4. Montaje del matraz de recogida en la caja Afloje y desenrosque los 4 tornillos moleteados (1).  Saque la parte superior (2)

Page 23 - AUFBAU TEIL 2

119 ES 5. Montaje del tubo de entrada con válvula y tapa roscada 1. La hermeticidad del vacío de la válvula puede ajustarse girando a la derecha

Page 24

12 D 2. Einbau des Dampfleitrohres und der Dichtung - PTFE Verschraubungen groß (1) und klein (2) abschrauben. Durch Drehen des Verriegelungs

Page 25

ES 120 Atención: No montar nunca una válvula en el reflujo del agua de enfriamiento. Una válvula cerrada en el reflujo genera una gran presi

Page 26

121 ES JUEGO DE INSTRUMENTOS - R 15-300-006-21 Lista de despiece del juego de instrumentos -R A 15-300-001-11 Condensador T auto (R) B 15-30

Page 27 - BEDIENUNG

ES 122 JUEGO DE INSTRUMENTOS - RC 15-300-006-22 Lista de despiece del juego de instrumentos -RC A 15-300-001-11 Condensador T auto (R)

Page 28 - 16. Drehzahleinstellung

123 ES JUEGO DE INSTRUMENTOS - A 15-300-006-23 Lista de despiece del juego de instrumentos -A A 15-300-001-12 Condensador T auto (A)

Page 29 - 24) zu sichern

ES 124 JUEGO DE INSTRUMENTOS - AC 15-300-006-24 Lista de despiece del juego de instrumentos -AC A 15-300-001-12 Condensador T a

Page 30 - BESCHREIBUNG ZUBEHÖR

125 ES JUEGO DE INSTRUMENTOS - A2 15-300-006-25 Lista de despiece del juego de instrumentos -A2 A 15-300-001-11 Condensador T auto (R

Page 31 - DESTILLATIONSEINSTELLUNG

ES 126 JUEGO DE INSTRUMENTOS -A2C 15-300-006-26 Lista de despiece del juego de instrumentos -A2C A 15-300-001-11 Condensador T

Page 32 - )]([ mbarHgmm 

127 ES MONTAJE CAPÍTULO 2 6. Dispositivo de bloqueo El dispositivo de bloqueo sirve para abrir y apretar fácilmente la unión roscada grande (3)

Page 33 - VERDAMPFUNGSRATEN

ES 128 8. Dispositivo de extracción del matraz El dispositivo de extracción del matraz también permite también a una sola persona extraer o

Page 34 - ENTSORGUNG

129 ES Conectar la válvula de realimentación de agua con la tubería de agua mediante una manguera de agua resistente a la presión, y asegurar los e

Page 35 - STÖRUNGEN

13 D  Auflagerohre der Kolbenentnahmevorrichtung in die markierten Raststellungen für 10 Liter oder 20 Liter bringen und durch Rechtsdrehung der Gr

Page 36

ES 130 1 11. Llenado del baño caliente El baño calefactor se puede llenar con agua o con aceite portador de calor. Si se utiliza agua de

Page 37 - CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

131 ES MANEJO DE LA MÁQUINA Es muy importante instalar con mucha precisión los vaporizadores giratorios. Es necesario tener en cuenta las prescripc

Page 38 - SUMMARY

ES 132 La función de parada de Stop-Mode sólo puede abandonarse haciendo un reset. Pero antes de resetear es preciso buscar el fallo; si fuese

Page 39

133 ES 17. Calefacción La temperatura del baño calefactor se ajusta con el botón giratorio "Bath Temp". En la pantalla "Bath Temp

Page 40

ES 134  Cuando se ilumina el LED Stop - Mode esto significa que se ha pulsado el interruptor Stop - Mode o que se ha activado la protección

Page 41 - Accessories (optional)

135 ES AJUSTE DE LA DESTILACIÓN 20. Indicaciones generales Si utiliza un vaporizador rotatorio para separar térmicamente las sustancias, es conven

Page 42 - SAFETY INFORMATION

ES 136 b) Destilación de un disolvente incluido en el nomograma, pero cuyo punto de ebullición no tiene que estar a 40°C:  En el eje d

Page 43

137 ES Solución Fórmula de sumas MW [g/mol] Pto. eb. [°C] Hvap [J/g] Vacío para punto ebullición a 40 °C Metanol CH4O 32,04 64,7 1225 337 253 3-Met

Page 44 - LABORATORY SET-UP

ES 138 TASAS DE EVAPORACIÓN Tasas de evaporación Laborota 200510152025300 5 10 15 20 25 30 35 40Δ T [°C]litros / hToluenoAcetonaEtanolAguaΔT

Page 45 - SET-UP CHAPTER 1

139 ES DESMONTAJE, TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO Desmontaje Por favor, apague el equipo y sepárelo de la red eléctrica Transporte y almacenamiento

Page 46

14 D 4. Montage des Auffangkolben in Kassette  4 x Rändelschrauben (1) lösen und abschrauben.  Oberteil (2) abnehmen.  Auffangkolben

Page 47

ES 140   No se produce la rotación Véase también el apartado Funciones de seguridad Motor defectuoso  Mensaje de error "Er1"

Page 48

141 ES CONSULTAS / REPARACIONES Si, después de leer este manual de instrucciones tiene alguna pregunta sobre la instalación, funcionamiento o mante

Page 49

ES 142 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE Nosotros declaramos que este producto cumple las siguientes normas y documentos: Ley de máquinas eléctri

Page 50

143 I La ringraziamo per aver acquistato questo apparecchio. Lei ha scelto un prodotto che è stato realizzato e testato dalla Heidolph Instrument

Page 51 - GLASS-SET - R 15-300-006-21

144 I REGOLAZIONE DISTILLAZIONE ... 171 20. Avvertenze generali ...

Page 52

145 I ENTITÀ DELLA FORNITURA E ACCESSORI Entità della fornitura La fornitura comprende le seguenti parti e accessori. Pri

Page 53

146 I ACCESSORI (OPTIONAL) Denominazione Codice di riferimento Pallone per evaporatore da 20 litri 15-300-003-17 Pallone per evaporatore da

Page 54

147 I AVVERTENZE DI SICUREZZA Si prega di rispettare tutte le norme di sicurezza e le norme per la prevenzione degli infortuni in vigore nel lab

Page 55

148 I DATI TECNICI LABOROTA 20 eco Tensione di collegamento 3 x 400 V 50/60 Hz o 3 x 230 V 50/60 Hz o 1 x 230 V 50/60Hz Potenza di

Page 56

149 I INSTALLAZIONE IN LABORATORIO AVVERTENZE DI SICUREZZA: L‘APPARECCHIO NON E‘ ANTIDEFLAGRANTE. SI RACCOMANDA LA MASSIMA PRUDENZA SE LO SI UTIL

Page 57 - SET-UP CHAPTER 2

15 D 5. Montage des Einleitrohr mit Ventil und Schraubkappe 1. Die Vakuumdichtigkeit des Ventils kann durch Rechtsdrehen der Einstellschraube mit

Page 58

150 I STRUTTURA SECIONE 1 Dopo aver estratto tutte le parti dall‘imballo, verificarle in primo luogo spuntandole dalla packing list. 1. I

Page 59

151 I 2. Applicazione del tubo di passaggio vapori e della guarnizione in PTFE Svitare il collegamento a vite grosso (1) e piccolo (2). La rot

Page 60

152 I  Far scorrere il raccordo in PTFE (4) con l‘o-ring integrato in PTFE (5) nell‘unità di comando.  Inserire il collegamento a vite g

Page 61 - OPERATION

153 I 4. Montaggio del pallone di raccolta nella cassetta Allentare e svitare 4 viti a testa zigrinata (1).  Rimuovere la parte superior

Page 62 - 29. Speed setting

154 I 5. Montaggio del tubo di immissione con valvola e tappo a vite 1. La tenuta di vuoto della valvola può essere regolata ruotando a d

Page 63 - 18. Safety functions

155 I Attenzione: non montare mai una valvola nel riflusso dell'acqua di raffreddamento. Una valvola chiusa nel riflusso genera pressione

Page 64 - OPTIONS

156 I VETRERIA - R 15-300-006-21 Singole parti della vetreria -R A 15-300-001-11 Condensatore T auto (R) B 15-300-002-31 Manicotto

Page 65 - DISTILLATION SETTING

157 I VETRERIA - RC 15-300-006-22 Singole parti della vetreria -RC A 15-300-001-11 Condensatore T auto (R) B 15-300-002-31 Manicotto per

Page 66

158 I VETRERIA - A 15-300-006-23 Singole parti della vetreria -A (control) A 15-300-001-12 Condensatore T auto (A) B 15-300-002

Page 67 - EVAPORATION RATES

159 I VETRERIA - AC 15-300-006-24 Singole parti della vetreria -AC (control) A 15-300-001-12 Condensatore T auto (A) * B 15-300-002-31

Page 68 - DISPOSAL

16 D Achtung: Niemals im Kühlwasserrücklauf ein Ventil einbauen. Ein geschlossenes Ventil im Rücklauf baut in den Glaswendeln der Kühler hohe

Page 69 - TROUBLESHOOTING

160 I VETRERIA - A2 15-300-006-25 Singole parti della vetreria -A2 A 15-300-001-11 Condensatore T auto (R) A1 15-300-001-12 Co

Page 70 - QUESTIONS / REPAIR WORK

161 I VETRERIA -A2C 15-300-006-26 Singole parti della vetreria -A2C A 15-300-001-11 Condensatore T auto (R) A1 15-300-001-12 C

Page 71 - CE-DECLARATION OF CONFORMITY

162 I STRUTTURA SECIONE 2 8. Dispositivo di bloccaggio Il dispositivo di bloccaggio facilita l‘apertura e il serraggio del collegamento a v

Page 72 - TABLE DES MATIERES

163 I Verificare il corretto serraggio delle connessioni a vite, ghiere non sufficientemente serrate possono causare perdite e anomalie di funzi

Page 73

164 I 9. Rabbocco dell’acqua (solo bagno d’acqua) Il LABOROTA 20 eco a bagno d’acqua è dotato di un dispositivo di rabbocco dell’acqua.

Page 74 - Volume de livraison

165 I 10. Collegamento del vuoto e dell'acqua di raffreddamento Le serpentine di refrigerazione del condensatore possono essere esposte a

Page 75 - ACCESSOIRES (en option)

166 I 1 12. Svuotamento del bagno riscaldante Attenzione: il liquido del bagno, prima dello svuotamento, deve essere fatto raffreddare a te

Page 76 - CONSIGNES DE SECURITE

167 I FUNZIONAMENTO DELL‘APPARECCHIO L‘evaporatore rotante deve essere fatto funzionare con la dovuta prudenza. Si raccomanda di rispettare le n

Page 77

168 I 15. Sollevamento del bagno riscaldante Tenendo premuto il tasto Sollevare, il bagno riscaldante viene sollevato; Tenendo premuto il

Page 78 - CONSIGNES DE SECURITE :

169 I 17. Riscaldamento La temperatura del bagno di riscaldamento viene impostata con la manopola "Bath Temp". Sul display "Bat

Page 79 - MISE EN PLACE PARTIE 1

17 D GLASSATZ - R 15-300-006-21 Einzelteile des Glassatzes - R A 15-300-001-11 Kühler T auto (R) B 15-300-002-31 Vakuumstutzen C 15-300-0

Page 80

170 I  Se si illumina il LED Stop - Mode significa che l'interruttore Stop - Mode è stato premuto oppure che è scattata la protezione a

Page 81

171 I REGOLAZIONE DISTILLAZIONE 20. Avvertenze generali Se si utilizza un evaporatore rotante per ottenere la separazione termica delle sostanze

Page 82

172 I c) Distillazione di un solvente non previsto né dalla tabella né dal nomogramma:  I seguenti punti possono rivelarsi utili nella det

Page 83

173 I Solvente Formula grezza MW [g/mol] Punto eboll. [°C] Hvap [J/g] Vuoto per punto di ebollizione a 40 °C [mbar] [mm(Hg)] Acetone C3H6O

Page 84

174 I TASSI DI EVAPORAZIONE Tassi di evaporazione Laborota 200510152025300 5 10 15 20 25 30 35 40Δ T [°C]litro / hTolueneAcetoneEtanoloAcqua

Page 85

175 I PULIZIA E MANUTENZIONE Per pulire l’apparecchio, si consiglia di passare un panno (inumidito con liscivia di sapone delicata) sull’alloggia

Page 86

176 I SMALTIMENTO I vecchi apparecchi o eventuali parti guaste vanno smaltiti in modo corretto lasciandoli in un punto di raccolta. Si prega d

Page 87

177 I GARANZIA, RESPONSABILITÀ E DIRITTI D’AUTORE Garanzia La ditta Heidolph Instruments concede per i prodotti qui descritti (esclusi sono i pez

Page 88

178 I Avvertenza di sicurezza Nel caso in cui sia necessario spedire un apparecchio che deve essere riparato, ed è stato a contatto con sost

Page 89

141 .

Page 90

18 D GLASSATZ - RC 15-300-006-22 Einzelteile des Glassatzes - RC A 15-300-001-11 Kühler T auto (R) B 15-300-002-31 Vakuumstutzen C 15

Page 91 - MISE EN PLACE PARTIE 2

142 01-005-004-68-1 14 Nov.2011  Heidolph Instruments GmbH & Co. KG Technische Änderungen sind oh

Page 92

19 D GLASSATZ - A 15-300-006-23 Einzelteile des Glassatzes - A A 15-300-001-12 Kühler T auto (A) B 15-300-002-31 Vakuumstutzen C 15-3

Page 93

2 BEDIENFRONT / FRONT PANEL PANNEAU FRONTAL DE COMMANDE / FRONTAL DE MANDO PANNELLO FRONTALE DI COMANDO

Page 94

20 D GLASSATZ - AC 15-300-006-24 Einzelteile des Glassatzes-AC A 15-300-001-12 Kühler T auto (A) B 15-300-002-31 Vakuumstutzen C

Page 95 - FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL

21 D GLASSATZ - A2 15-300-006-25 Einzelteile des Glassatzes-A2 A 15-300-001-11 Kühler T auto (R) A1 15-300-001-12 Kühler T auto (A2)

Page 96 - FONCTIONNEMENT

22 D GLASSATZ -A2C 15-300-006-26 Einzelteile des Glassatzes-A2C A 15-300-001-11 Kühler T auto (R) A1 15-300-001-12 Kühler T au

Page 97

23 D AUFBAU TEIL 2 6. Blockiervorrichtung Die Blockiervorrichtung erleichtert das Öffnen und Festziehen der Verschraubung groß (3) zum Rotationsko

Page 98 - 18. Fonctions de sécurité

24 D 8. Kolbenentnahmevorrichtung Die Kolbenentnahmevorrichtung erlaubt es auch, gefüllte Rotationskolben (1) bequem von einer Person entn

Page 99 - DESCRIPTION DES ACCESSOIRES

25 D Das Wassernachspeiseventil mit einem Druckfesten Wasserschlauch mit der Wasserleitung verbinden und den Schlauch an der Schlauchwelle (14) mit e

Page 100 - REGLAGE DE LA DISTILLATION

26 D 1 11. Befüllen des Heizbades Das Heizbad kann entweder mit Wasser oder mit einem geeigneten Wärmeträgeröl befüllt werden. Wird entioni

Page 101

27 D BETRIEB DES GERÄTES Der Einsatz von Rotationsverdampfern ist mit der erforderlichen Sorgfalt durchzuführen. Die im Labor geltenden Sicherheits

Page 102

28 D 15. Heizbadlift Der Heizbadlift läuft nach oben, solange die Taste Lift auf gedrückt wird; Heizbadlift läuft nach unten, solange die T

Page 103 - TAUX D’ÉVAPORATION

29 D 17. Heizung Die Heizbadtemperatur wird mit dem Drehknopf „Bath Temp“ eingestellt. Im Display „Bath Temp °C“ wird die Temperatur in °C angeze

Page 104 - NETTOYAGE ET ENTRETIEN

3 DEUTSCH Seite 4 - 37 ENGLISH page 38 - 71 FRANCAISE page 72 - 107 ESPAÑOL página 108 - 142 ITALIANO página 143 - 17

Page 105 - PERTURBATIONS

30 D  Leuchtet die LED Stop - Mode wurde der Schalter Stop - Mode gedrückt oder der Überhitzungsschutz hat angesprochen (siehe vorherigen Abs

Page 106 - QUESTIONS / REPARATIONS

31 D DESTILLATIONSEINSTELLUNG 20. Allgemeine Hinweise Bei der Verwendung eines Rotationsverdampfers zur thermischen Stofftrennung sollten verschiede

Page 107

32 D c) Destillation eines Lösungsmittels, welches weder in der Tabelle noch im Nomogramm aufgeführt ist:  Für die Ermittlung des richtigen Va

Page 108 - ES

33 D VERDAMPFUNGSRATEN Verdampfungsraten Laborota 200510152025300 5 10 15 20 25 30 35 40Δ T [°C]Liter / hToluolAcetonEthanolWasserΔ T = Differe

Page 109

34 D REINIGUNG UND WARTUNG Zur Reinigung können Sie das Gehäuse und die Oberfläche des Gerätes mit einem feuchten Tuch (milde Seifenlauge) abwis

Page 110

35 D STÖRUNGEN  Hauptschalter leuchtet nicht nach einschalten Netzleitung überprüfen Hauptschalter defekt (Servicefall)  Kein ausreichendes Vaku

Page 111 - ACCESORIOS (opcional)

36 D GARANTIE, HAFTUNG UND URHEBERRECHTE Garantie Die Firma Heidolph Instruments gewährt Ihnen auf die hier beschriebenen Produkte (ausgenommen

Page 112

37 D FRAGEN / REPARATUREN Haben Sie nach dem Lesen der Betriebsanleitung noch Fragen zu Installation, Betrieb oder Wartung, wenden Sie sich bitte an

Page 113

38 E Thank you for buying a Heidolph Instruments product. This unit has been designed, made and inspected in compliance with DIN EN ISO 61010 for l

Page 114

39 E 20. General ... 65 21. Solven

Page 115 - MONTAJE CAPÍTULO 1

4 D Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Gerätes. Sie haben ein Produkt erworben, das von der Firma Heidolph Instruments nach DIN EN ISO 61010 g

Page 116

40 E PARTS AND ACCESSORIES SUPPLIED Items contained in your carton (s) Your LABOROTA 20 carton (s) contain the parts and ac

Page 117

41 E Accessories (optional) Item P/N 20 l evaporator flask 15-300-003-17 10 l evaporator flask 15-300-003-16 6 l evaporator flask 15-300-003-20

Page 118

42 E SAFETY INFORMATION Please comply with all safety and accident-prevention regulations, as in force for laboratory work ! Use extra care wh

Page 119 -

43 E LABOROTA 20 eco SPECIFICATIONS Supply voltage 3 x 400 V 50 Hz or 3 x 230 V 60 Hz or 1 x 230 V 50/60 Hz Power rating 4.300 VA Rotation s

Page 120

44 E LABORATORY SET-UP SAFETY INFORMATION: THIS APPLIANCE IS NOT EXPLOSION-PROTECTED. USE EXTREME CARE WHEN USING IN THE VICINITY OF FLAMABLE OR E

Page 121

45 E SET-UP CHAPTER 1 Carefully unpack all parts, inspect for missing parts by packing list. 1. Set-up  The LABOROTA 20 eco with its trans

Page 122

46 E 2. Install vapor tube and PTFE-seal Unscrew large-size (1) and small (2) coupling rings. Lock driveshaft by turning drive lock (3) CW to ease

Page 123

47 E  Locate evaporator flask on flask lift support tubes (15), tilt flask neck towards drive head, center connecting flange in drive head, so th

Page 124

48 E 4. Install collecting flask in cassette Loosen and remove 4 ea. knurled knobs (1).  Lift and remove top panel (2).  Install collecti

Page 125

49 E 5. Install inlet pipe with valve and screwed cap 1. Valve sealing point is adjusted by turning an Allen screw clockwise with the Allen wre

Page 126

5 D DESTILLATIONSEINSTELLUNG ... 31 20. Allgemeine Hinweise ...

Page 127 - MONTAJE CAPÍTULO 2

50 E Attention: Never install a valve in main return line of cooling water. A closed valve leads to pressure build-up in the glassware which can

Page 128

51 E GLASS-SET - R 15-300-006-21 components A 15-300-001-11 condenser, T auto (R) * B 15-300-002-31 vacuum fitting C 15-300-002-58

Page 129

52 E GLASS-SET - RC 15-300-006-22 components A 15-300-001-11 condenser, T auto (R) * B 15-300-002-31 vacuum fitting C 15-300-002-58

Page 130

53 E GLASS-SET - A 15-300-006-23 components A 15-300-001-12 condenser, T auto (A) * B 15-300-002-31 vacuum fitting C 15-300-001-

Page 131 - SERVICIO

54 E GLASS-SET - AC 15-300-006-24 components A 15-300-001-12 condenser, T auto (A) * B 15-300-002-31 vacuum fitting C 15-300-001-

Page 132

55 E GLASS-SET - A2 15-300-006-25 components A 15-300-001-11 condenser, T auto (R) * A1 15-300-001-12 condenser, T auto (A2) * B

Page 133 - 18. Funciones de seguridad

56 E GLASS-SET -A2C 15-300-006-26 components A 15-300-001-11 condenser, T auto (R) * A1 15-300-001-12 condenser, T auto (A2) * B

Page 134

57 E SET-UP CHAPTER 2 6. Drive lock The drive lock facilitates opening and closing the large coupling ring (3), holding the flask (4).  To

Page 135 - AJUSTE DE LA DESTILACIÓN

58 E 8. Flask supports The flask supports make flask (1) removal (even filled) an easy job for one person. 3. Uninstall flask: Engage drive lo

Page 136

59 E At the beginning of distillation open the water feed valve (11) just enough to replace the evaporated water. Any excess water is conducted of

Page 137

6 D LIEFERUMFANG UND ZUBEHÖR Lieferumfang Folgende Einzel- und Zubehörteile werden geliefert. Inhalt der Lieferung mit d

Page 138

60 E 1 24. Fill heating bath The heating bath can either be filled with water or a suitable heat transfer oil. Using de-ionized or distilled w

Page 139 - ELIMINACIÓN

61 E Turn master switch OFF. Reset over temperature protector by introducing an insulated screwdriver through the little hole at the lower right en

Page 140

62 E System re-start after an Stop-Mode situation requires system RESET. Make sure the problem is fixed before resetting. See an expert, if requir

Page 141 - CONSULTAS / REPARACIONES

63 E 17. Heater The heating bath temperature is set using the "Bath Temp" knob. On the display "Bath Temp °C" the temperature

Page 142

64 E OPTIONS 19. Vacuum regulator VAC control automatic RS with vacuum valve For regulating the vacuum, the vacuum regulator no. 591 00341 00 and

Page 143

65 E DISTILLATION SETTING 20. General Using rotational evaporators for thermal breakdown of substances needs some basic considerations about optimi

Page 144

66 E Avoid overpressure in the glassware kit while distilling low-boiling solvents. Aerate glassware kit as required. Overpressure in the glassware

Page 145 - Entità della fornitura

67 E EVAPORATION RATES Evaporation rates Laborota 200510152025300 5 10 15 20 25 30 35 40Δ T [°C]liter / hTolueneAcetoneEthanolWaterΔ T = Differe

Page 146 - INFORMAZIONI GENERALI

68 E CLEANING & SERVICING Cleaning: wipe housing clean with a damp cloth (add some mild liquid soap). Note To avoid damage to the surface fi

Page 147 - AVVERTENZE DI SICUREZZA

69 E TROUBLESHOOTING  Master switch won’t light when turning ON check power cord master switch broken (call service)  Poor vacuum pressure in

Page 148

7 D ZUBEHÖR (optional) Bezeichnung Bestellnummer Verdampferkolben 20 Liter 15-300-003-17 Verdampferkolben 10 Liter 15-300-003-16 Verdampferkolben

Page 149 - INSTALLAZIONE IN LABORATORIO

70 E Exclusion of liability Heidolph Instruments cannot be held liable for damage from improper use or misuse. Remedy for consequential damage is e

Page 150 - STRUTTURA SECIONE 1

71 E CE-DECLARATION OF CONFORMITY We herewith declare that the present product complies with the following standards and harmonized documents: EMC

Page 151

72 F Nous vous remercions pour l'achat de cet appareil. Vous êtes en possession d'un produit qui a été fabriqué et contrôlé par la

Page 152

73 F REGLAGE DE LA DISTILLATION ... 100 20. Remarques générales ...

Page 153

74 F VOLUME DE LIVRAISON ET ACCESSOIRES Volume de livraison Les pièces suivantes individuelles sont disponibles en option. Avant de vous dé

Page 154

75 F ACCESSOIRES (en option) Désignation Numéro de commande Ballon d’évaporation, 20 litres 15-300-003-17 Ballon d’évaporation, 10 litres 15-300

Page 155

76 F CONSIGNES DE SECURITE Veuillez respecter toutes les consignes de sécurité ainsi que les prescriptions de préventions des accidents en

Page 156 - VETRERIA - R 15-300-006-21

77 F CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DU LABOROTA 20 eco Tension de connexion 3 x 400 V 50/60Hz ou 3 x 230 V 50/60Hz ou 1 x 230 V 50/60Hz Puiss

Page 157 - VETRERIA - RC 15-300-006-22

78 F INSTALLATION DANS LE LABORATOIRE CONSIGNES DE SECURITE : L’APPAREIL N’EST PAS PROTEGE CONTRE LES EXPLOSIONS. IL CONVIENT DONC D’OPERER

Page 158

79 F MISE EN PLACE PARTIE 1 Lorsque toutes les pièces de l’appareil ont été déballées, il convient d’abord de procéder à un contrôle au moyen de

Page 159

8 D SICHERHEITSHINWEISE Bitte beachten Sie alle im Labor geltenden Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften! Beim Betrieb von Rotationsv

Page 160

80 F 2. Montage du tube de conduction de la vapeur et du joint étanche PTFE Dévisser les raccords à vis : le grand (1), puis le petit (2).

Page 161

81 F régulièrement la garniture d’étanchéité en PTFE (6).et de la remplacer le cas échéant.  Faire glisser dans l’unité d’entraînement la pièce

Page 162 - STRUTTURA SECIONE 2

82 F 4. Montage du ballon récepteur dans le châssis à caisson  Dévisser et ôter les 4 vis moletées (1).  Retirer l’élément supérieu

Page 163

83 F 5. Montage du tube introducteur avec soupape et bouchon fileté 4. L’étanchéité au vide de la soupape peut être réglée en tournant vers la

Page 164

84 F Attention : Ne jamais monter de soupape dans la conduite de retour d’eau de refroidissement. Une soupape fermée dans le retour génère

Page 165

85 F MODÈLE EN VERRE - R 15-300-006-21 Pièces individuelles du modèle en verre -R A 15-300-001-11 Condenseur T auto (R) B 15-300-002-31 B

Page 166

86 F MODÈLE EN VERRE - RC 15-300-006-22 Pièces individuelles du modèle en verre -RC A 15-300-001-11 Condenseur T auto (R) B 15-300-0

Page 167 - FUNZIONAMENTO

87 F MODÈLE EN VERRE - A 15-300-006-23 Pièces individuelles du modèle en verre -A A 15-300-001-12 Condenseur T auto (A) B 15-300-002-

Page 168

88 F MODÈLE EN VERRE - AC 15-300-006-24 Pièces individuelles du modèle en verre -AC A 15-300-001-12 Condenseur T auto (A) B 15-

Page 169 - 18. Funzioni di sicurezza

89 F MODÈLE EN VERRE - A2 15-300-006-25 Pièces individuelles du modèle en verre -A2 A 15-300-001-11 Condenseur T auto (R) A1 15-300-

Page 170 - DESCRIZIONE DEGLI ACCESSORI

9 D TECHNISCHE DATEN LABOROTA 20 eco Anschlussspannung 3 x 400 V 50/60 Hz oder 3 x 230 V 50/60 Hz oder 1 x 230V 50/60Hz Anschlussleistung 4 3

Page 171 - REGOLAZIONE DISTILLAZIONE

90 F MODÈLE EN VERRE -A2C 15-300-006-26 Pièces individuelles du modèle en verre-A2C A 15-300-001-11 Condenseur T auto (R) A1 15

Page 172

91 F MISE EN PLACE PARTIE 2 6. Dispositif de blocage Le dispositif de blocage facilite l’ouverture et le serrage du raccord à vis de grande ta

Page 173

92 F 8. Fonction du dispositif de démontage du ballon Le dispositif de démontage du ballon permet aussi à une personne de procéder facile

Page 174 - TASSI DI EVAPORAZIONE

93 F 9. Dispositif de réalimentation en eau (pour le bain-marie uniquement) Le LABOROTA 20 eco est pourvu d’un dispositif de réalimentation d’ea

Page 175 - PULIZIA E MANUTENZIONE

94 F 1 10. Vide et raccordement d'eau de refroidissement Les serpentins du système refroidisseur ne doivent pas être soumis à une pr

Page 176 - DISFUNZIONI

95 F 13. Protection du bain chauffant contre la surchauffe Si le dispositif de protection du bain chauffant contre la surchauffe a réagi (la DEL

Page 177 - DOMANDE / RIPARAZIONI

96 F FONCTIONNEMENT 14. Interrupteur général / interrupteur Stop-Mode L’interrupteur général sert à séparer l’appareil du secteur électri

Page 178

97 F 15. Elévateur du bain de chauffage L’élévateur du bain bouillant s’élève tant que la touche Elévateur haut est maintenue appuyée ; L’élévate

Page 179

98 F 17. Chauffage La température du bain chauffant se règle au moyen du bouton « Bath Temp ». L'afficheur « Bath Temp °C » indique

Page 180

99 F  Si la DEL Stop - Mode est allumée, cela signifie que le commutateur Stop - Mode a été actionné ou que le dispositif de protection contre la

Commentaires sur ces manuels

Pas de commentaire