LABOROTA 20 eco Betriebsanleitung Instruction Manual Mode d’Emploi Instrucciones de Empleo Istruzioni per l’uso
10 D INSTALLATION IM LABOR SICHERHEITSHINWEIS: DAS GERÄT IST NICHT EXPLOSIONSGESCHÜTZT. VORSICHT BEI DER ANWENDUNG IN DER NÄHE VON LEICHT ENT
100 F REGLAGE DE LA DISTILLATION 20. Remarques générales En cas d’utilisation d’un évaporateur rotatif pour obtenir le transfert thermique de
101 F A partir de ce point d’intersection, il est possible de lire le vide requis en suivant la ligne verticale vers le bas. c. Distillation
102 F Solvants Formule brute M [g/mol] Pt d’ébul. [°C] Hvap [J/g] Vide pour point d'ébullition à 40 °C [mbars] [mm(Hg)] Acétone C
103 F TAUX D’ÉVAPORATION Taux d’évaporation Laborota 200510152025300 5 10 15 20 25 30 35 40Δ T [°C]litres par heureToluèneAcétoneÉthanolEauΔT
104 F NETTOYAGE ET ENTRETIEN Pour le nettoyage, vous pouvez essuyer le boîtier et la surface de l’appareil avec un chiffon humide (eau savon
105 F ELIMINATION Les anciens appareils et / ou les pièces défectueuses d’appareil doivent être mises au rebut conformément à la législation en le
106 F GARANTIE, RESPONSABILITÉ ET DROITS D'AUTEUR Garantie La société Heidolph Instruments vous accorde une garantie de 3 ans sur les p
107 F Consignes de sécurité Lorsque vous expédiez en réparation des appareils qui sont entrés en contact avec des substances de travail dangereu
ES 108 Le agradecemos haberse decidido por este aparato. Ha adquirido un producto fabricado y comprobado por la empresa Heidolph Instruments
109 ES AJUSTE DE LA DESTILACIÓN ... 135 20. Indicaciones generales ...
11 D AUFBAU TEIL 1 Nachdem alle Teile ausgepackt sind, sollte zunächst eine Überprüfung an Hand der Packliste erfolgen. 1. Aufstellung des Geräte
ES 110 VOLUMEN DE SUMINISTRO Y ACCESORIOS Volumen de suministro Se suministran los siguientes componentes sueltos y a
111 ES ACCESORIOS (opcional) Denominación Número de pedido Matraz de evaporacioñ de 20 litros 15-300-003-17 Matraz de evaporacioñ de 10 litros 15-
ES 112 INDICACIONES DE SEGURIDAD Observe todas las prescripciones para la prevención de accidentes y todas las indicaciones de seguridad vi
113 ES DATOS TÉCNICOS DEL LABOROTA 20 eco Tensión de conexión 3 x 400 V 50/60 Hz ó 3 x 230 V 50/60 Hz ó 1 x 230 V 50/60 Hz Potencia de conex
ES 114 INSTALACIÓN EN EL LABORATORIO INDICACIÓN DE SEGURIDAD: ESTA MÁQUINA NO ESTÀ PROTEGIDA CONTRA EXPLOSIONES. PRESTE LA MÁXIMA PRECAUCIÓN
115 ES MONTAJE CAPÍTULO 1 Después de desembalar todos los componentes, es conveniente hacer primero una comprobación con la lista de embalaje. 1.
ES 116 7. Montaje del tubo de conducción del vapor y de la junta de PTFE Desenrosque las uniones roscadas grande (1) y pequeña (2). Girand
117 ES Desplace la pieza perfilada de PTFE (4) con la arandela en O de PTFE integrada (5) en la unidad de accionamiento. Desplace la unión ros
ES 118 4. Montaje del matraz de recogida en la caja Afloje y desenrosque los 4 tornillos moleteados (1). Saque la parte superior (2)
119 ES 5. Montaje del tubo de entrada con válvula y tapa roscada 1. La hermeticidad del vacío de la válvula puede ajustarse girando a la derecha
12 D 2. Einbau des Dampfleitrohres und der Dichtung - PTFE Verschraubungen groß (1) und klein (2) abschrauben. Durch Drehen des Verriegelungs
ES 120 Atención: No montar nunca una válvula en el reflujo del agua de enfriamiento. Una válvula cerrada en el reflujo genera una gran presi
121 ES JUEGO DE INSTRUMENTOS - R 15-300-006-21 Lista de despiece del juego de instrumentos -R A 15-300-001-11 Condensador T auto (R) B 15-30
ES 122 JUEGO DE INSTRUMENTOS - RC 15-300-006-22 Lista de despiece del juego de instrumentos -RC A 15-300-001-11 Condensador T auto (R)
123 ES JUEGO DE INSTRUMENTOS - A 15-300-006-23 Lista de despiece del juego de instrumentos -A A 15-300-001-12 Condensador T auto (A)
ES 124 JUEGO DE INSTRUMENTOS - AC 15-300-006-24 Lista de despiece del juego de instrumentos -AC A 15-300-001-12 Condensador T a
125 ES JUEGO DE INSTRUMENTOS - A2 15-300-006-25 Lista de despiece del juego de instrumentos -A2 A 15-300-001-11 Condensador T auto (R
ES 126 JUEGO DE INSTRUMENTOS -A2C 15-300-006-26 Lista de despiece del juego de instrumentos -A2C A 15-300-001-11 Condensador T
127 ES MONTAJE CAPÍTULO 2 6. Dispositivo de bloqueo El dispositivo de bloqueo sirve para abrir y apretar fácilmente la unión roscada grande (3)
ES 128 8. Dispositivo de extracción del matraz El dispositivo de extracción del matraz también permite también a una sola persona extraer o
129 ES Conectar la válvula de realimentación de agua con la tubería de agua mediante una manguera de agua resistente a la presión, y asegurar los e
13 D Auflagerohre der Kolbenentnahmevorrichtung in die markierten Raststellungen für 10 Liter oder 20 Liter bringen und durch Rechtsdrehung der Gr
ES 130 1 11. Llenado del baño caliente El baño calefactor se puede llenar con agua o con aceite portador de calor. Si se utiliza agua de
131 ES MANEJO DE LA MÁQUINA Es muy importante instalar con mucha precisión los vaporizadores giratorios. Es necesario tener en cuenta las prescripc
ES 132 La función de parada de Stop-Mode sólo puede abandonarse haciendo un reset. Pero antes de resetear es preciso buscar el fallo; si fuese
133 ES 17. Calefacción La temperatura del baño calefactor se ajusta con el botón giratorio "Bath Temp". En la pantalla "Bath Temp
ES 134 Cuando se ilumina el LED Stop - Mode esto significa que se ha pulsado el interruptor Stop - Mode o que se ha activado la protección
135 ES AJUSTE DE LA DESTILACIÓN 20. Indicaciones generales Si utiliza un vaporizador rotatorio para separar térmicamente las sustancias, es conven
ES 136 b) Destilación de un disolvente incluido en el nomograma, pero cuyo punto de ebullición no tiene que estar a 40°C: En el eje d
137 ES Solución Fórmula de sumas MW [g/mol] Pto. eb. [°C] Hvap [J/g] Vacío para punto ebullición a 40 °C Metanol CH4O 32,04 64,7 1225 337 253 3-Met
ES 138 TASAS DE EVAPORACIÓN Tasas de evaporación Laborota 200510152025300 5 10 15 20 25 30 35 40Δ T [°C]litros / hToluenoAcetonaEtanolAguaΔT
139 ES DESMONTAJE, TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO Desmontaje Por favor, apague el equipo y sepárelo de la red eléctrica Transporte y almacenamiento
14 D 4. Montage des Auffangkolben in Kassette 4 x Rändelschrauben (1) lösen und abschrauben. Oberteil (2) abnehmen. Auffangkolben
ES 140 No se produce la rotación Véase también el apartado Funciones de seguridad Motor defectuoso Mensaje de error "Er1"
141 ES CONSULTAS / REPARACIONES Si, después de leer este manual de instrucciones tiene alguna pregunta sobre la instalación, funcionamiento o mante
ES 142 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE Nosotros declaramos que este producto cumple las siguientes normas y documentos: Ley de máquinas eléctri
143 I La ringraziamo per aver acquistato questo apparecchio. Lei ha scelto un prodotto che è stato realizzato e testato dalla Heidolph Instrument
144 I REGOLAZIONE DISTILLAZIONE ... 171 20. Avvertenze generali ...
145 I ENTITÀ DELLA FORNITURA E ACCESSORI Entità della fornitura La fornitura comprende le seguenti parti e accessori. Pri
146 I ACCESSORI (OPTIONAL) Denominazione Codice di riferimento Pallone per evaporatore da 20 litri 15-300-003-17 Pallone per evaporatore da
147 I AVVERTENZE DI SICUREZZA Si prega di rispettare tutte le norme di sicurezza e le norme per la prevenzione degli infortuni in vigore nel lab
148 I DATI TECNICI LABOROTA 20 eco Tensione di collegamento 3 x 400 V 50/60 Hz o 3 x 230 V 50/60 Hz o 1 x 230 V 50/60Hz Potenza di
149 I INSTALLAZIONE IN LABORATORIO AVVERTENZE DI SICUREZZA: L‘APPARECCHIO NON E‘ ANTIDEFLAGRANTE. SI RACCOMANDA LA MASSIMA PRUDENZA SE LO SI UTIL
15 D 5. Montage des Einleitrohr mit Ventil und Schraubkappe 1. Die Vakuumdichtigkeit des Ventils kann durch Rechtsdrehen der Einstellschraube mit
150 I STRUTTURA SECIONE 1 Dopo aver estratto tutte le parti dall‘imballo, verificarle in primo luogo spuntandole dalla packing list. 1. I
151 I 2. Applicazione del tubo di passaggio vapori e della guarnizione in PTFE Svitare il collegamento a vite grosso (1) e piccolo (2). La rot
152 I Far scorrere il raccordo in PTFE (4) con l‘o-ring integrato in PTFE (5) nell‘unità di comando. Inserire il collegamento a vite g
153 I 4. Montaggio del pallone di raccolta nella cassetta Allentare e svitare 4 viti a testa zigrinata (1). Rimuovere la parte superior
154 I 5. Montaggio del tubo di immissione con valvola e tappo a vite 1. La tenuta di vuoto della valvola può essere regolata ruotando a d
155 I Attenzione: non montare mai una valvola nel riflusso dell'acqua di raffreddamento. Una valvola chiusa nel riflusso genera pressione
156 I VETRERIA - R 15-300-006-21 Singole parti della vetreria -R A 15-300-001-11 Condensatore T auto (R) B 15-300-002-31 Manicotto
157 I VETRERIA - RC 15-300-006-22 Singole parti della vetreria -RC A 15-300-001-11 Condensatore T auto (R) B 15-300-002-31 Manicotto per
158 I VETRERIA - A 15-300-006-23 Singole parti della vetreria -A (control) A 15-300-001-12 Condensatore T auto (A) B 15-300-002
159 I VETRERIA - AC 15-300-006-24 Singole parti della vetreria -AC (control) A 15-300-001-12 Condensatore T auto (A) * B 15-300-002-31
16 D Achtung: Niemals im Kühlwasserrücklauf ein Ventil einbauen. Ein geschlossenes Ventil im Rücklauf baut in den Glaswendeln der Kühler hohe
160 I VETRERIA - A2 15-300-006-25 Singole parti della vetreria -A2 A 15-300-001-11 Condensatore T auto (R) A1 15-300-001-12 Co
161 I VETRERIA -A2C 15-300-006-26 Singole parti della vetreria -A2C A 15-300-001-11 Condensatore T auto (R) A1 15-300-001-12 C
162 I STRUTTURA SECIONE 2 8. Dispositivo di bloccaggio Il dispositivo di bloccaggio facilita l‘apertura e il serraggio del collegamento a v
163 I Verificare il corretto serraggio delle connessioni a vite, ghiere non sufficientemente serrate possono causare perdite e anomalie di funzi
164 I 9. Rabbocco dell’acqua (solo bagno d’acqua) Il LABOROTA 20 eco a bagno d’acqua è dotato di un dispositivo di rabbocco dell’acqua.
165 I 10. Collegamento del vuoto e dell'acqua di raffreddamento Le serpentine di refrigerazione del condensatore possono essere esposte a
166 I 1 12. Svuotamento del bagno riscaldante Attenzione: il liquido del bagno, prima dello svuotamento, deve essere fatto raffreddare a te
167 I FUNZIONAMENTO DELL‘APPARECCHIO L‘evaporatore rotante deve essere fatto funzionare con la dovuta prudenza. Si raccomanda di rispettare le n
168 I 15. Sollevamento del bagno riscaldante Tenendo premuto il tasto Sollevare, il bagno riscaldante viene sollevato; Tenendo premuto il
169 I 17. Riscaldamento La temperatura del bagno di riscaldamento viene impostata con la manopola "Bath Temp". Sul display "Bat
17 D GLASSATZ - R 15-300-006-21 Einzelteile des Glassatzes - R A 15-300-001-11 Kühler T auto (R) B 15-300-002-31 Vakuumstutzen C 15-300-0
170 I Se si illumina il LED Stop - Mode significa che l'interruttore Stop - Mode è stato premuto oppure che è scattata la protezione a
171 I REGOLAZIONE DISTILLAZIONE 20. Avvertenze generali Se si utilizza un evaporatore rotante per ottenere la separazione termica delle sostanze
172 I c) Distillazione di un solvente non previsto né dalla tabella né dal nomogramma: I seguenti punti possono rivelarsi utili nella det
173 I Solvente Formula grezza MW [g/mol] Punto eboll. [°C] Hvap [J/g] Vuoto per punto di ebollizione a 40 °C [mbar] [mm(Hg)] Acetone C3H6O
174 I TASSI DI EVAPORAZIONE Tassi di evaporazione Laborota 200510152025300 5 10 15 20 25 30 35 40Δ T [°C]litro / hTolueneAcetoneEtanoloAcqua
175 I PULIZIA E MANUTENZIONE Per pulire l’apparecchio, si consiglia di passare un panno (inumidito con liscivia di sapone delicata) sull’alloggia
176 I SMALTIMENTO I vecchi apparecchi o eventuali parti guaste vanno smaltiti in modo corretto lasciandoli in un punto di raccolta. Si prega d
177 I GARANZIA, RESPONSABILITÀ E DIRITTI D’AUTORE Garanzia La ditta Heidolph Instruments concede per i prodotti qui descritti (esclusi sono i pez
178 I Avvertenza di sicurezza Nel caso in cui sia necessario spedire un apparecchio che deve essere riparato, ed è stato a contatto con sost
141 .
18 D GLASSATZ - RC 15-300-006-22 Einzelteile des Glassatzes - RC A 15-300-001-11 Kühler T auto (R) B 15-300-002-31 Vakuumstutzen C 15
142 01-005-004-68-1 14 Nov.2011 Heidolph Instruments GmbH & Co. KG Technische Änderungen sind oh
19 D GLASSATZ - A 15-300-006-23 Einzelteile des Glassatzes - A A 15-300-001-12 Kühler T auto (A) B 15-300-002-31 Vakuumstutzen C 15-3
2 BEDIENFRONT / FRONT PANEL PANNEAU FRONTAL DE COMMANDE / FRONTAL DE MANDO PANNELLO FRONTALE DI COMANDO
20 D GLASSATZ - AC 15-300-006-24 Einzelteile des Glassatzes-AC A 15-300-001-12 Kühler T auto (A) B 15-300-002-31 Vakuumstutzen C
21 D GLASSATZ - A2 15-300-006-25 Einzelteile des Glassatzes-A2 A 15-300-001-11 Kühler T auto (R) A1 15-300-001-12 Kühler T auto (A2)
22 D GLASSATZ -A2C 15-300-006-26 Einzelteile des Glassatzes-A2C A 15-300-001-11 Kühler T auto (R) A1 15-300-001-12 Kühler T au
23 D AUFBAU TEIL 2 6. Blockiervorrichtung Die Blockiervorrichtung erleichtert das Öffnen und Festziehen der Verschraubung groß (3) zum Rotationsko
24 D 8. Kolbenentnahmevorrichtung Die Kolbenentnahmevorrichtung erlaubt es auch, gefüllte Rotationskolben (1) bequem von einer Person entn
25 D Das Wassernachspeiseventil mit einem Druckfesten Wasserschlauch mit der Wasserleitung verbinden und den Schlauch an der Schlauchwelle (14) mit e
26 D 1 11. Befüllen des Heizbades Das Heizbad kann entweder mit Wasser oder mit einem geeigneten Wärmeträgeröl befüllt werden. Wird entioni
27 D BETRIEB DES GERÄTES Der Einsatz von Rotationsverdampfern ist mit der erforderlichen Sorgfalt durchzuführen. Die im Labor geltenden Sicherheits
28 D 15. Heizbadlift Der Heizbadlift läuft nach oben, solange die Taste Lift auf gedrückt wird; Heizbadlift läuft nach unten, solange die T
29 D 17. Heizung Die Heizbadtemperatur wird mit dem Drehknopf „Bath Temp“ eingestellt. Im Display „Bath Temp °C“ wird die Temperatur in °C angeze
3 DEUTSCH Seite 4 - 37 ENGLISH page 38 - 71 FRANCAISE page 72 - 107 ESPAÑOL página 108 - 142 ITALIANO página 143 - 17
30 D Leuchtet die LED Stop - Mode wurde der Schalter Stop - Mode gedrückt oder der Überhitzungsschutz hat angesprochen (siehe vorherigen Abs
31 D DESTILLATIONSEINSTELLUNG 20. Allgemeine Hinweise Bei der Verwendung eines Rotationsverdampfers zur thermischen Stofftrennung sollten verschiede
32 D c) Destillation eines Lösungsmittels, welches weder in der Tabelle noch im Nomogramm aufgeführt ist: Für die Ermittlung des richtigen Va
33 D VERDAMPFUNGSRATEN Verdampfungsraten Laborota 200510152025300 5 10 15 20 25 30 35 40Δ T [°C]Liter / hToluolAcetonEthanolWasserΔ T = Differe
34 D REINIGUNG UND WARTUNG Zur Reinigung können Sie das Gehäuse und die Oberfläche des Gerätes mit einem feuchten Tuch (milde Seifenlauge) abwis
35 D STÖRUNGEN Hauptschalter leuchtet nicht nach einschalten Netzleitung überprüfen Hauptschalter defekt (Servicefall) Kein ausreichendes Vaku
36 D GARANTIE, HAFTUNG UND URHEBERRECHTE Garantie Die Firma Heidolph Instruments gewährt Ihnen auf die hier beschriebenen Produkte (ausgenommen
37 D FRAGEN / REPARATUREN Haben Sie nach dem Lesen der Betriebsanleitung noch Fragen zu Installation, Betrieb oder Wartung, wenden Sie sich bitte an
38 E Thank you for buying a Heidolph Instruments product. This unit has been designed, made and inspected in compliance with DIN EN ISO 61010 for l
39 E 20. General ... 65 21. Solven
4 D Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Gerätes. Sie haben ein Produkt erworben, das von der Firma Heidolph Instruments nach DIN EN ISO 61010 g
40 E PARTS AND ACCESSORIES SUPPLIED Items contained in your carton (s) Your LABOROTA 20 carton (s) contain the parts and ac
41 E Accessories (optional) Item P/N 20 l evaporator flask 15-300-003-17 10 l evaporator flask 15-300-003-16 6 l evaporator flask 15-300-003-20
42 E SAFETY INFORMATION Please comply with all safety and accident-prevention regulations, as in force for laboratory work ! Use extra care wh
43 E LABOROTA 20 eco SPECIFICATIONS Supply voltage 3 x 400 V 50 Hz or 3 x 230 V 60 Hz or 1 x 230 V 50/60 Hz Power rating 4.300 VA Rotation s
44 E LABORATORY SET-UP SAFETY INFORMATION: THIS APPLIANCE IS NOT EXPLOSION-PROTECTED. USE EXTREME CARE WHEN USING IN THE VICINITY OF FLAMABLE OR E
45 E SET-UP CHAPTER 1 Carefully unpack all parts, inspect for missing parts by packing list. 1. Set-up The LABOROTA 20 eco with its trans
46 E 2. Install vapor tube and PTFE-seal Unscrew large-size (1) and small (2) coupling rings. Lock driveshaft by turning drive lock (3) CW to ease
47 E Locate evaporator flask on flask lift support tubes (15), tilt flask neck towards drive head, center connecting flange in drive head, so th
48 E 4. Install collecting flask in cassette Loosen and remove 4 ea. knurled knobs (1). Lift and remove top panel (2). Install collecti
49 E 5. Install inlet pipe with valve and screwed cap 1. Valve sealing point is adjusted by turning an Allen screw clockwise with the Allen wre
5 D DESTILLATIONSEINSTELLUNG ... 31 20. Allgemeine Hinweise ...
50 E Attention: Never install a valve in main return line of cooling water. A closed valve leads to pressure build-up in the glassware which can
51 E GLASS-SET - R 15-300-006-21 components A 15-300-001-11 condenser, T auto (R) * B 15-300-002-31 vacuum fitting C 15-300-002-58
52 E GLASS-SET - RC 15-300-006-22 components A 15-300-001-11 condenser, T auto (R) * B 15-300-002-31 vacuum fitting C 15-300-002-58
53 E GLASS-SET - A 15-300-006-23 components A 15-300-001-12 condenser, T auto (A) * B 15-300-002-31 vacuum fitting C 15-300-001-
54 E GLASS-SET - AC 15-300-006-24 components A 15-300-001-12 condenser, T auto (A) * B 15-300-002-31 vacuum fitting C 15-300-001-
55 E GLASS-SET - A2 15-300-006-25 components A 15-300-001-11 condenser, T auto (R) * A1 15-300-001-12 condenser, T auto (A2) * B
56 E GLASS-SET -A2C 15-300-006-26 components A 15-300-001-11 condenser, T auto (R) * A1 15-300-001-12 condenser, T auto (A2) * B
57 E SET-UP CHAPTER 2 6. Drive lock The drive lock facilitates opening and closing the large coupling ring (3), holding the flask (4). To
58 E 8. Flask supports The flask supports make flask (1) removal (even filled) an easy job for one person. 3. Uninstall flask: Engage drive lo
59 E At the beginning of distillation open the water feed valve (11) just enough to replace the evaporated water. Any excess water is conducted of
6 D LIEFERUMFANG UND ZUBEHÖR Lieferumfang Folgende Einzel- und Zubehörteile werden geliefert. Inhalt der Lieferung mit d
60 E 1 24. Fill heating bath The heating bath can either be filled with water or a suitable heat transfer oil. Using de-ionized or distilled w
61 E Turn master switch OFF. Reset over temperature protector by introducing an insulated screwdriver through the little hole at the lower right en
62 E System re-start after an Stop-Mode situation requires system RESET. Make sure the problem is fixed before resetting. See an expert, if requir
63 E 17. Heater The heating bath temperature is set using the "Bath Temp" knob. On the display "Bath Temp °C" the temperature
64 E OPTIONS 19. Vacuum regulator VAC control automatic RS with vacuum valve For regulating the vacuum, the vacuum regulator no. 591 00341 00 and
65 E DISTILLATION SETTING 20. General Using rotational evaporators for thermal breakdown of substances needs some basic considerations about optimi
66 E Avoid overpressure in the glassware kit while distilling low-boiling solvents. Aerate glassware kit as required. Overpressure in the glassware
67 E EVAPORATION RATES Evaporation rates Laborota 200510152025300 5 10 15 20 25 30 35 40Δ T [°C]liter / hTolueneAcetoneEthanolWaterΔ T = Differe
68 E CLEANING & SERVICING Cleaning: wipe housing clean with a damp cloth (add some mild liquid soap). Note To avoid damage to the surface fi
69 E TROUBLESHOOTING Master switch won’t light when turning ON check power cord master switch broken (call service) Poor vacuum pressure in
7 D ZUBEHÖR (optional) Bezeichnung Bestellnummer Verdampferkolben 20 Liter 15-300-003-17 Verdampferkolben 10 Liter 15-300-003-16 Verdampferkolben
70 E Exclusion of liability Heidolph Instruments cannot be held liable for damage from improper use or misuse. Remedy for consequential damage is e
71 E CE-DECLARATION OF CONFORMITY We herewith declare that the present product complies with the following standards and harmonized documents: EMC
72 F Nous vous remercions pour l'achat de cet appareil. Vous êtes en possession d'un produit qui a été fabriqué et contrôlé par la
73 F REGLAGE DE LA DISTILLATION ... 100 20. Remarques générales ...
74 F VOLUME DE LIVRAISON ET ACCESSOIRES Volume de livraison Les pièces suivantes individuelles sont disponibles en option. Avant de vous dé
75 F ACCESSOIRES (en option) Désignation Numéro de commande Ballon d’évaporation, 20 litres 15-300-003-17 Ballon d’évaporation, 10 litres 15-300
76 F CONSIGNES DE SECURITE Veuillez respecter toutes les consignes de sécurité ainsi que les prescriptions de préventions des accidents en
77 F CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DU LABOROTA 20 eco Tension de connexion 3 x 400 V 50/60Hz ou 3 x 230 V 50/60Hz ou 1 x 230 V 50/60Hz Puiss
78 F INSTALLATION DANS LE LABORATOIRE CONSIGNES DE SECURITE : L’APPAREIL N’EST PAS PROTEGE CONTRE LES EXPLOSIONS. IL CONVIENT DONC D’OPERER
79 F MISE EN PLACE PARTIE 1 Lorsque toutes les pièces de l’appareil ont été déballées, il convient d’abord de procéder à un contrôle au moyen de
8 D SICHERHEITSHINWEISE Bitte beachten Sie alle im Labor geltenden Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften! Beim Betrieb von Rotationsv
80 F 2. Montage du tube de conduction de la vapeur et du joint étanche PTFE Dévisser les raccords à vis : le grand (1), puis le petit (2).
81 F régulièrement la garniture d’étanchéité en PTFE (6).et de la remplacer le cas échéant. Faire glisser dans l’unité d’entraînement la pièce
82 F 4. Montage du ballon récepteur dans le châssis à caisson Dévisser et ôter les 4 vis moletées (1). Retirer l’élément supérieu
83 F 5. Montage du tube introducteur avec soupape et bouchon fileté 4. L’étanchéité au vide de la soupape peut être réglée en tournant vers la
84 F Attention : Ne jamais monter de soupape dans la conduite de retour d’eau de refroidissement. Une soupape fermée dans le retour génère
85 F MODÈLE EN VERRE - R 15-300-006-21 Pièces individuelles du modèle en verre -R A 15-300-001-11 Condenseur T auto (R) B 15-300-002-31 B
86 F MODÈLE EN VERRE - RC 15-300-006-22 Pièces individuelles du modèle en verre -RC A 15-300-001-11 Condenseur T auto (R) B 15-300-0
87 F MODÈLE EN VERRE - A 15-300-006-23 Pièces individuelles du modèle en verre -A A 15-300-001-12 Condenseur T auto (A) B 15-300-002-
88 F MODÈLE EN VERRE - AC 15-300-006-24 Pièces individuelles du modèle en verre -AC A 15-300-001-12 Condenseur T auto (A) B 15-
89 F MODÈLE EN VERRE - A2 15-300-006-25 Pièces individuelles du modèle en verre -A2 A 15-300-001-11 Condenseur T auto (R) A1 15-300-
9 D TECHNISCHE DATEN LABOROTA 20 eco Anschlussspannung 3 x 400 V 50/60 Hz oder 3 x 230 V 50/60 Hz oder 1 x 230V 50/60Hz Anschlussleistung 4 3
90 F MODÈLE EN VERRE -A2C 15-300-006-26 Pièces individuelles du modèle en verre-A2C A 15-300-001-11 Condenseur T auto (R) A1 15
91 F MISE EN PLACE PARTIE 2 6. Dispositif de blocage Le dispositif de blocage facilite l’ouverture et le serrage du raccord à vis de grande ta
92 F 8. Fonction du dispositif de démontage du ballon Le dispositif de démontage du ballon permet aussi à une personne de procéder facile
93 F 9. Dispositif de réalimentation en eau (pour le bain-marie uniquement) Le LABOROTA 20 eco est pourvu d’un dispositif de réalimentation d’ea
94 F 1 10. Vide et raccordement d'eau de refroidissement Les serpentins du système refroidisseur ne doivent pas être soumis à une pr
95 F 13. Protection du bain chauffant contre la surchauffe Si le dispositif de protection du bain chauffant contre la surchauffe a réagi (la DEL
96 F FONCTIONNEMENT 14. Interrupteur général / interrupteur Stop-Mode L’interrupteur général sert à séparer l’appareil du secteur électri
97 F 15. Elévateur du bain de chauffage L’élévateur du bain bouillant s’élève tant que la touche Elévateur haut est maintenue appuyée ; L’élévate
98 F 17. Chauffage La température du bain chauffant se règle au moyen du bouton « Bath Temp ». L'afficheur « Bath Temp °C » indique
99 F Si la DEL Stop - Mode est allumée, cela signifie que le commutateur Stop - Mode a été actionné ou que le dispositif de protection contre la
Commentaires sur ces manuels